Amharic versions of the codes were the authoritative ones, but the English. In this particular case, language is shown to be a key factor in the understanding and correct use of the law. He chaired a commission comprising Ethiopian lawyers from common and civil. The interpretation of these antiquated codes is proving increasingly difficult because law practitioners cannot access French sources. At the time, little thought seems to have been given to the confusion likely to result from the introduction of the French approach into the existing Ethiopian system. In the 1950s Emperor Haile Selassie undertook a thorough reform of the legal system. Ethiopia is a particularly good example of such a thorny problem. The difficulties further increase when either of these two legal systems-or both-is used as a basis for yet another system which adheres to its own legal traditions. In this respect, the dissimilarity between French and English laws is striking. Abstract : The language of the law is difficult to translate because words or expressions in a particular language often carry concepts that do not exist in another.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |